やさしい男
體貼男

2010-02-08


僕たち 超新星は
我們超新星

ただの肉に ならないように
會努力不讓自己

努力します!!!!
變成只是一塊肉!!!!

これは
這張紙

大阪のイベントの時の^^ 
是大阪活動時寫的^^

クククククククククク
呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵

ゆなく

---------------------------------------

問了日本的朋友他們也不懂"只是一塊肉"這樣的用法
日本人的解釋是說
ただの肉是比喻
不溫柔不體貼不懂得善解人意的男人
也可以直譯為濫人XDDDDDD(亂來)

查了一下好像是韓國人特殊的用法ㄎㄎ
可是現在太晚了線上竟然沒有會韓文的人
知道的人拜託跟我說一下喔
我上面翻的意思是直接日翻中



arrow
arrow
    全站熱搜

    imayday2002 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()